В общем, здравствуй, белорусский Новый год.
Для поднятия жизненного тонуса и принятия дозы новогоднего настроения отправились в кино на мультфильм Гринч.
Сразу скажу, мультфильм понравился. Милый очаровательный няша злодей Гринч пытается испортить жителям ближайшего городка праздник, украв за ночь все подарки, елки, гирлянды и прочую праздничную чепуху. Но, ясное дело, ничего у него не выйдет, праздник состоится при любой погоде. Это уже камень в сторону нашего белорусского огорода, то есть Нового года.
Милые дети, олени, собачки и даже один отдельно взятый жизнерадостный сосед с прической цвета взрыва на шоколадной фабрике понравятся всем.
Возможно, местами слишком сладко, но это же Новый год, йолки, посмотрите на свои ёлки и бантики на подарках!
В общем, если у кого есть дети любого возраста, берите их в охапку и бегите смотреть милый новогодний мультик.

Правда, тут сразу же возникает куча взрослых вопросов.
Зачем при дубляже переименовали Рождество, которое праздновали в мультфильме, на Новый год?
Нет, ну в самом деле. Да, Новый год у нас популярнее, как всенародный праздник, чем Рождество, но это не значит, что и стар и млад на территории бывшего Советского Союза не в курсе о том, что существует Рождество.
И почему часть песен перевели на русский язык, а часть так и поются на английском про Мери Кристмас?
Впрочем, песни мелодичны и приятны уху. А местами встречается даже рэп, но как-то не режет слух и тоже мил.
В общем, мне было не понятно, почему в зале примерно десятая часть мест была занята. Правда, все дети, пришедшие на сеанс, вели себя хорошо, не шумели, не плакали.
Так что, делаю вывод, и им мультфильм тоже понравился.
Не жалею, что сходили.
Выходя из кинотеатра, уткнулась носом в постер "Полицейские на Рублевке", вскрикнула и выбежала в нашу белорусскую предновогоднюю снежную кашу.
Journal information